Przedwczoraj miałem okazję kupić wydawany w Polsce polsko - niemiecki dziennik "Wochenblatt". Zwyczajowo w dzienniku część tekstów jest po niemiecku i jednocześnie po polsku. Z zaciekawieniem zacząłem czytać króciutki tekst na pierwszej stronie, dotyczący kontrowersyjnego serialu "Unsere Mütter, unsere Väter". Jakież było moje zdziwienie kiedy z ciekawości przeczytałem też wersję polską tekstu. Otóż w tłumaczeniu polskim zabrakło jednego, ważnego zdania (które było w niemieckiej wersji):
DE:
Diverse Facetten des Krieges werden thematisiert - auch Kontroversen wie die antijüdische Haltung einiger polnischer Partisanten.
PL:
Będą podejmowane różne tematy dotyczące wojny - w tym kontrowersyjna, antyżydowska postawa niektórych polskich partyzantów.
Ciekawi mnie po prostu jaki cel ma taka manipulacja ? Tym bardziej kuriozalne jest w tym to że przecież periodyk adresowany jest głównie do społeczności dwujęzycznej. Poniżej zdjęcie tekstu w obu wersjach.
- 01umn0e_59GP4IAfVCULDMewZS7YqqKljOw4TezV,ow600.jpg (263.81 KiB) Przejrzano 2521 razy